martes, abril 19, 2005

El baño ES el tercer piso



Ok, no voy a mentir frente a todos ustedes diciéndoles que en el Perú hablamos un inglés más perfecto que el de Shakespeare, pero no me deja de divertir lo mal que pueden usarlo por aquí, tal como lo encuentran en muchos letreros y anuncios publicitarios. Es cierto, el inglés no está destinado a los extranjeros viviendo en Japón, sino más bien es una herramienta publicitaria, para hacer que sus anuncios se vean más chick (¡qué palabra tan chick!) frente al público japonés.


¿Qué dicen? ¿Que estoy siendo muy poco comprensivo con la pobre secretaria que cometió un pequeño error al escribir la nota anterior? Ok, ok, digamos que no es la gran cosa. Pero ahora no me digan que no les parece graciosísimo el siguiente letrero, colgado de cientos de columnas en la ciudad de Kobe hace unos meses...



O la siguiente frase (¡que aún no logro descifrar!) impresa en miles de bolsas que aún se venden en tiendas de 100 yenes (las más baratas de por aqui)...



[Si los textos no son muy claros, hagan click en las fotos para ver una ampliación]

Si quieren divertirse con los horrores gramaticales (y ortográficos) de los japoneses, dense una vuelta por Engrish.com

5 Comentarios:

El 21 abril, 2005 17:35, Anonymous Anónimo dijo...

It is so true about the usage of english here as an advertising tool. Have you seen the things they write on the Pachinko buildings? All in english and all made no sense whatsoever. The phrases just sound pretty but where is the meaning? I always end up scratching my head.
Ai Ling

 
El 22 abril, 2005 10:46, Anonymous Anónimo dijo...

I knew engrish.com for some years now. I never figured out the random, non-sensical english printed on all kind of products in Japan (most of them made in China). Why they do it? Maybe it adds a sense of "internationalism" to the product... Maybe the customers in Japan got used to that... Maybe, for our amuzement... Well, reversing the situation, how bad is our Japanese, when we talk and write, compared to those signs... Still what amazes me is that a country with such technological advancement can not use an spell-checker!

 
El 22 abril, 2005 10:48, Anonymous Anónimo dijo...

Ooops, I need a spell-checker too

 
El 24 abril, 2005 11:03, Anonymous Anónimo dijo...

Bueno.. digamos que, despues de estar tratando de descifrar lo que dice la bolsa... la unica conclusion a la que llegue es a que ya se porque las venden tan baratas!!!.. a proposito.. cuanto es 100 yenes en soles?

 
El 06 octubre, 2005 01:10, Blogger Herr Hauptmann dijo...

Mira y yo que rajaba de las frases en "inglés" mal escritas que colocan acá. En Japón aparte de estar mal escritas encima no tienen sentido!

 

Publicar un comentario

<< Inicio